A partir de ahora, cada vez que hablemos de barcos, pensaré en el Puerto de València”. Louise Levicky es una de las intérpretes de la Unión Europea que ha hecho escala en los muelles de Valenciaport para aprender la terminología propia del lenguaje portuario. El Parlamento Europeo ha escogido el Puerto de València como modelo español para sumergir a sus intérpretes en el ‘idioma’ propio del sector y en conceptos de política y comercio internacional, asuntos muy relevantes en las instituciones europeas. Levicky, junto con otros 39 traductores simultáneos europeos, ha visitado las terminales valencianas y la ampliación norte en compañía de técnicos especialistas de la Autoridad Portuaria de València (APV) 

València, junio de 2023.- “¿Más adelante nos podéis enviar la presentación de la Autoridad Portuaria de València? Nos vendrá muy bien porque es una mina de terminología”, afirmaba al final de la recepción de bienvenida Louise Levicky, intérprete escocesa que trabaja en el Parlamento Europeo desde 2018. Son muchos los motivos que han llevado a Europa a elegir València como puerto de amarre para que esta delegación de intérpretes reciba una formación esencial y que, según sus comentarios, les hará ‘regresar’ a los muelles valencianos cada vez que traduzcan discursos sobre logística y puertos.   

Estas traducciones las hacen para 705 europarlamentarios que hablan 24 idiomas diferentes… ¿Y cómo se entienden? Gracias a este ejército de intérpretes que no solo traduce, también interpreta imágenes y, por ello, a partir de ahora cada vez que hablen de puertos tendrán en la cabeza el Puerto de València. Los 40 intérpretes, que se diferencian de los traductores porque traducen al portavoz político al mismo tiempo que está hablando, han llegado a València por motivo del inminente comienzo de la Presidencia Española del Consejo de la Unión Europea. Y el Puerto de València, que acumula el 40% del tráfico de mercancías del sistema portuario español, ha sido una de las primeras paradas del itinerario de la visita. Los intérpretes han recorrido las terminales y se han quedado impresionados con el tamaño y la variedad de las operaciones.

“Me han impresionado mucho las terminales, es gigantesco. Hemos estado en otros puertos de visita, pero nunca había visto uno tan grande y con tanta variedad de operaciones. Para nuestro trabajo de intérpretes en el Parlamento, donde se suele hablar de temas de economía internacional, comprender el contexto portuario es fundamental”, sostiene Levicky. “A partir de ahora, cada vez que hablemos de barcos y puertos tendré en la cabeza el Puerto de València”, ha añadido.

La lengua de un puerto

La jornada comenzó con una presentación en la Sala Neptuno sobre el funcionamiento de la Autoridad Portuaria de València (APV), cuarta institución portuaria con mejor conectividad de Europa y primera de España. Gerardo Álvarez, supervisor de los Servicios de Práctica Naval (VTS) del Puerto de València y Eva María Pérez, directora de promoción de la Innovación de la Fundación Valenciaport, se encargaron de exponer los datos principales de la institución para después guiarles por la terminal de Cosco y la zona norte de la ampliación del puerto.

Este aprendizaje, según confirman los intérpretes, será de gran utilidad cuando se aborden temáticas de transporte internacional marítimo en el Parlamento Europeo. “En los próximos meses, sin ninguna duda, tendremos que traducir temas relacionados con la actividad portuaria en Europa y seguro que tendremos en mente el Puerto de València a la hora de preparar nuestras intervenciones”, asegura Katerina, intérprete griega con gran experiencia en asuntos de logística naviera internacional.

Los intérpretes han conocido al detalle la operativa del Puerto de València con el objetivo de profundizar en su aprendizaje lingüístico sobre el sector: las dimensiones de la mercancía, el trabajo de los estibadores, las rutas internacionales de las embarcaciones y, en especial, el plan de cero emisiones netas en 2030, han acaparado la mayoría de las preguntas.

En concreto, ha despertado gran interés el proyecto de descarbonización del puerto que será una realidad en 2030, una meta que se alcanzará mediante la electrificación general del Puerto y el proyecto H2PORTS, una iniciativa pionera en el uso del hidrógeno. “Me ha sorprendido mucho el proyecto de cero emisiones. Es importante cuidar el planeta y ya hemos visto que el proyecto se está llevando a cabo cuando hemos comprobado que la lancha que ha pasado delante nuestra ya está propulsada por hidrógeno”, señala Alberto, intérprete italiano que grabó con su móvil la lancha propulsada.

València y su Puerto: referentes para la UE

La última parte del recorrido tuvo lugar en la zona norte, dedicada a la próxima ampliación, donde los intérpretes ingleses, italianos, griegos, eslovenos, polacos, eslovacos y daneses reflexionaron acerca de la magnitud de Valenciaport y sobre lo importante que es para su profesión dominar la terminología y los conceptos portuarios, ya que están vinculados con la economía, la política internacional y el comercio, muy en línea con los asuntos de la Unión Europea.

Durante la semana visitarán la ciudad de València para impregnarse de la cultura española de cara al próximo semestre de máximo protagonismo de España en las instituciones europeas. En los próximos días, el Ayuntamiento, Les Corts Valencianes, la Albufera y compañías como Porcelanosa y Ford serán sus paradas, unas visitas con las que se impregnarán de la cultura española.